inFlux

O que significa “to make sure” em inglês?

Essas palavras são amplamente usadas em inglês: to make e sure. A primeira pode significar “fazer” e a segunda, assim isoladamente, pode significar “claro“. Logo, a combinação to make sure não faz muito sentido se traduzida literalmente. Continue lendo para descobrir o que ela significa!

To make sure tem alguns significados: “se certificar (de)”; “não deixar (de)”; “ter certeza (de)” ou ainda pode (em algumas frases) funcionar como sinônimo de don’t forget to ou seja, “não se esqueça (de)”. Vejam:

Make sure you do your homework. Não deixe de fazer sua lição de casa.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/1.Make_sure_you_do_your_homework.MP3

Make sure he knows what he’s doing. Se certifique que ele sabe o que está fazendo.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/2.Make_sure_he_knows_what.MP3

I think I locked the door, but I’d better make sure. Eu acho que tranquei a porta, mas é melhor eu me certificar.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/3.I_think_I_locked_the_door.MP3

Police should make sure there’s no violence in the neighborhood. A polícia deveria se certificar de que não há violência na vizinhança.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/4.Police_should_make_sure_there's.MP3

Make sure you’re feeling well before going to work. Tenha certeza que você está se sentindo bem antes de ir ao trabalho.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/5.Make_sure_you're_feeling.MP3

Make sure to tell her I said “hi”. Não deixe de dizer para ela que eu disse “oi”.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/6.Make_sure_to_tell_I_said.MP3

Make sure he arrives home by midnight. Certifique-se que ele chegue em casa até meia-noite.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/7.Make_sure_he_arrives_home.MP3

 

Vejam algumas frases onde a equivalência “não se esqueça (de)” seria possível:

Make sure you close the window. Se certifique de fechar a janela.; Não deixe de fechar a janela.; Não se esqueça de fechar a janela.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/8.Make_sure_you_close.MP3

Make sure you take the keys. Se certifique de levar as chaves.; Não deixe de levar as chaves.; Não se esqueça de levar as chaves.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/9.Make_sure_you_take_the.MP3

Make sure you buy her a gift. Se certifique de comprar um presente para ela.; Não deixe de comprar um presente para ela.; Não se esqueça de comprar um presente para ela.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/10.Make_sure_you_buy_her_a.MP3

 

 

Também é muito comum em inglês usarmos chunks assim:

I just wanted to make sure… Eu só queria ter certeza (que)…; Eu só queria me certificar (que)…

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/11.I_just_wanted_to_make_sure.MP3

Always make sure… Sempre tenha certeza (que)…; Sempre se certifique (que)…

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/12.Always_make_sure.MP3

Vamos aos exemplos:

I just wanted to make sure you are OK. Eu só queria ter certeza que você está bem.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/14.I_just_wanted_to_make_sure_you_are_ok.MP3

Always make sure you’re aware of what’s happening. Sempre tenha certeza que você está a par do que está acontecendo.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/15.Always_make_sure_you're_aware.MP3

 

make-sure-img2.jpg

make-sure-img2.jpg

 

E por fim, anotem uma expressão bem informal com a combinação to make sure:

Make sure the juice is worth the squeeze, ou ainda Always make sure the juice is worth the squeeze, que literalmente seria algo como “se certifique que vale a pena espremer esse suco”. Essa expressão não tem uma equivalência exata em português, mas é geralmente usada como um conselho ou um alerta. Assim: “veja se vale a pena”; “veja se vale mesmo a pena”; “tenha certeza que vale a pena”.

 

Are you going out with that guy? Make sure the juice is worth the squeeze. Você vai sair com aquele cara? Veja se vale mesmo a pena.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/16.Are_you_going_out_with.MP3

Before you do it make sure the juice is worth the squeeze. Antes de fazer isso, veja se vale a pena.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-10/051017-O_que_significa_to_make_sure_em_ingles/17.Before_you_do_it_make_sure_the.MP3

 

Now make sure you you read these posts:

Collocations com a palavra “sure”

O que significa “sure enough”?

Qual a diferença entre “do” e “make”?

 

Bye for now, guys!

Sair da versão mobile