O que significa “on end” em inglês?
- Categorias
- O que significa
Outro dia aprendemos aqui no blog que “months on end” significa “meses a fio” (clique aqui para ler o post). Porém, dependendo da combinação de palavras, “on end” pode significar outras coisas além de “a fio”. Por exemplo, a expressão pode assumir outro significado combinada com o verbo “stand“. Vejam:
to stand on end ficar de pé / ficar com a ponta para cima / etc.
to stand (sth) on end colocar (algo) em pé /colocar (algo) com a ponta pra cima /etc.
The baby was so cute with a tuft of hair standing on end. O nenê era tão bonitinho com um tufo de cabelo espetado.
He challenged his friends to stand the egg on end. Ele desafiou seus amigos a colocar o ovo em pé.
Can you stand a pencil on end on that table? Você consegue colocar um lápis em pé naquela mesa?
Stand the wood on end against the wall. Coloque a madeira em pé encostada na parede.
Her voice made the hairs on my arms stand on end. A voz dela arrepiou os pelos do meu braço.
E ainda temos a expressão informal to make (your) hair stand on end que significa algo como “deixar (você) de cabelo em pé” ou ainda “deixar (você) bastante assustado”. Vejam:
The stories he told me would make your hair stand on end. As histórias que ele me contou deixariam você de cabelo em pé.
Vejam como usar esta expressão:
To make (someone’s) hair stand on end deixar (alguém) de cabelo em pé
That horror movie made my hair stand on end. Aquele filme de terror me deixou de cabelo em pé.
Just the thought of bungee jumping makes my hair stand on end. Só de pensar em pular de bungee jump me deixa de cabelo em pé.
The ghost story made our hair stand on end. A história de fantasma nos deixou de cabelo em pé.
The thought of jumping out of a plane makes her hair stand on end. A ideia de pular de avião a deixa de cabelo em pé.
Outra expressão informal semelhante é to make (someone’s) hair curl, mas ela não é tão comum no dia a dia quanto a expressão acima.
Now tell us, what makes your hair stand on end?