inFlux

O que significa “to get your foot in the door” em inglês?

Você já ouviu falar da expressão do título? Sabe o que significa to get your foot in the door em inglês? Em poucas palavras, é a ideia de entrar em uma empresa, normalmente em um cargo mais baixo, mas com possibilidade de crescimento no futuro..

Tão importante quanto aprender o que uma expressão significa é aprender chunks com essas expressões, ou seja, as combinações de palavras mais usadas por nativos. Com os chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sempre focando naquilo que realmente é falado.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post aqui no inFlux Blog.

Primeiramente, podemos usar essa expressão para falar sobre uma porta de entrada em uma empresa.

a foot in the door uma porta de entrada

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/01.a-foot-in-the-door.mp3

Veja alguns exemplos:

All I need is a foot in the door. Tudo o que eu preciso é de uma porta de entrada.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/02.All-I-need-is-a-foot-in-the-door.mp3

This job is just a foot in the door. Esse emprego é apenas uma porta de entrada.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/03.This-job-is-just-a-foot-in-the-door..mp3

O que significa “to get a foot in the door” em inglês

Uma combinação bastante comum com a foot in the door é:

to get a foot in the door entrar na empresa

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/04.to-get-a-foot-in-the-door.mp3

Perceba que a equivalência é um pouco diferente do que vimos antes. to get a foot in the door significa entrar em uma empresa em uma posição mais baixa, mas que existe a esperança de evoluir.

Como sempre falamos aqui no inFlux Blog, o ideal não é traduzir palavra por palavra, e sim por chunk por chunk. Dessa forma, você conseguirá com muito mais facilidade e eficiência, e não corre o risco de fazer traduções que não fazem sentido. Para saber mais, confira nosso post sobre equivalências aqui no inFlux Blog!

Acompanhe os exemplos:

Para isso, usamos o seguinte chunk:

to get a foot in the door entrar na empresa

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/04.to-get-a-foot-in-the-door-1.mp3

Acompanhe os exemplos:

First, you need to get a foot in the door. Primeiro, você precisa entrar na empresa.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/05.First-you-need-to-get-a-foot-in-the-door..mp3

Once I get a foot in the door, everything will be fine. Uma vez que eu entre na empresa, tudo vai ficar bem.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/06.Once-I-get-a-foot-in-the-door-everything-will-be-fine..mp3

This is a great opportunity to get your foot in the door. Essa é uma ótima oportunidade para entrar na empresa.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/07.This-is-a-great-opportunity-to-get-your-foot-in-the-door..mp3

I got a foot in the door with this job. Esse trabalho foi minha porta de entrada.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/08.I-got-a-foot-in-the-door-with-this-job..mp3

Também podemos modificar essa combinação dependendo da pessoa que conseguiu a oportunidade.

to get (your) foot in the door entrar na empresa

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/09.to-get-your-foot-in-the-door.mp3

Perceba que podemos trocar a palavra (your) que está entre parênteses pode ser substituída por my, his, her, dependendo do que quiser dizer. Acompanhe os exemplos:

I need to get my foot in the door, first. Eu preciso entrar na empresa, primeiro.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/10.I-need-to-get-my-foot-in-the-door-first..mp3

You need to get your foot in the door, first. Você precisa entrar na empresa, primeiro.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/11.You-need-to-get-your-foot-in-the-door-first..mp3

I’ll get my foot in the door with this job. Eu vou conseguir entrar na empresa com esse trabalho.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/12.Ill-to-get-my-foot-in-the-door-with-this-job..mp3

I took that job as a secretary to get my foot in the door. Eu aceitei aquele emprego como secretário(a) para entrar na empresa.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/13.I-took-that-job-as-a-secretary-to-get-my-foot-in-the-door..mp3

I’m sure this will help you get your foot in the door with that company. Eu tenho certeza que isso vai te ajudar a entrar naquela empresa.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/15.Im-sure-this-will-help-you-get-your-foot-in-the-door-with-that-company..mp3

The reason why I took this job was to get my foot in the door. O único motivo pra eu aceitar esse trabalho foi pra entrar na empresa.

https://www.influx.com.br/wp-content/uploads/2022/06/16.The-reason-why-I-took-this-job-was-to-get-my-foot-in-the-door..mp3

Não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar o uso desta palavra nos diferentes contextos!

Time for a challenge!

Como podemos dizer tenho certeza que ela vai conseguir entrar na empresa em inglês?

Resposta: I’m sure she’ll get her foot in the door. / I’m sure she’ll get a foot in the door.

Ficou com alguma dúvida? Comenta aqui embaixo!

Acompanhe nossos outros posts:

Qual a diferença entre co-worker, colleague e business partner em inglês?

Como dizer “procurar emprego” em inglês?

Ficou com alguma dúvida? Comenta aqui embaixo!

Sair da versão mobile