O que significa “cut to the chase” em inglês?

Hello, guys! I’ll just cut to the chase e explicar logo. O chunk desse post é para aquelas pessoas que não têm muito tempo para enrolação e querem ir direto ao ponto quando o assunto é aprender inglês. O que significa “cut to the chase” em inglês?

Cut to the chase! Vá direto ao ponto! / Vá direto ao assunto!

Espere aí! Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine estar em uma conversa em inglês e você está demorando para falar o que você realmente quer dizer. De repente, você ouve a frase Cut to the chase! e não sabe o seu significado. Se você tentar traduzi-la palavra por palavra, provavelmente você obteria algo como “Corte para a perseguição!”, o que não faz muito sentido em português nesse contexto.

Mas se soubermos que esse chunk em inglês equivale à “Vá direto ao ponto!” ou “Vá direto ao assunto!” em português, fica claro o que esse chunk significa e não ficaremos de enrolação na hora de conversar em inglês.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Veja esses exemplos com cut to the chase:

Cut to the chase, dude! Vá direto ao ponto, cara!

Come on, cut to the chase! Vamos lá, vá direto ao ponto!

Stop the idle chatter and cut to the chase. Pare de conversa fiada e vá direto ao assunto.

Cut to the chase and tell me what’s going on! Vá direto ao ponto e me diga o que está acontecendo!

We don’t have all day! Let’s cut to the chase! Não temos todo o dia! Vamos direto ao ponto!

Cut to the chase and tell me what you want! Vá direto ao ponto e me diga o que você quer!

Let me cut to the chase: Jennifer is pregnant! Deixe-me ir direto ao ponto: Jennifer está grávida!

Since I didn’t have much time, I cut to the chase! Já que eu não tinha muito tempo, eu fui direto ao ponto!

He was busy with his work, so I cut to the chase! Ele estava ocupado com o trabalho dele, então eu fui direto ao ponto!

I’m kind of busy right now, so I’ll cut to the chase! Estou meio ocupado agora, então vou direto ao ponto!

I didn’t have time to chat, so I told her to cut to the chase. Eu não tinha muito tempo para conversar, então eu disse pra ela ir direto ao ponto.

We all know why we are here today, so let’s cut to the chase. Todos nós sabemos o porquê estamos aqui hoje, então vamos direto ao ponto.

As soon as we got there, we cut to the chase and began the presentation. Assim que chegamos lá, fomos direto ao ponto e começamos a apresentação.

Agora que já sabemos o que significa cut to the chase em inglês, que tal anotar esse chunk no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Por favor, vá direto ao ponto!” em inglês?

A resposta correta é: Please, cut to the chase!

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “cut the mustard” em inglês?

O que significa “to cut a check” em inglês?

Como se diz “gosto não se discute” em inglês?

See you guys soon.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.