O que significa ‘cold shoulder’ em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Cold shoulder, literalmente, significa ombro gelado, ombro frio. Entretanto, aqui no inFlux Blog estamos sempre ressaltando a importância de não fazer traduções ao pé da letra pois elas podem dificultar o seu aprendizado e criar vários mal-entendidos. Este é o caso desta expressão, a melhor forma de aprendê-la é através dos chunks, pois, se tentássemos traduzi-la chegaríamos a um resultado completamente sem sentido para nós e, em uma conversa real, provavelmente não compreenderíamos o que o nativo falou. Os chunks aceleram e facilitam o seu aprendizado pois, com os blocos de palavras você aprende seu vocabulário de forma integrada, pronto para ser usado, evitando que você traduza palavra por palavra. Ou seja, os chunks te ensinam a pensar em inglês, facilitando seu aprendizado e tornando muito mais fácil se comunicar em situações reais do dia a dia. Preparado para aprender o que realmente significa esta expressão?
Então, abra o seu Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux, pois quando o assunto é aprender idiomas, sabemos que para realmente fixar um conteúdo novo e conseguir usá-lo com confiança não basta ver apenas uma vez, é preciso anotar, revisar e praticar com frequência. No app, você poderá anotar os chunks que aprender para tê-los sempre em mãos quando quiser revisar, além de poder criar seus próprios exemplos e utilizar quizzes e flashcards para praticar! Veja o que significa:
cold shoulder indiferença / desprezo
Veja estas frases com a expressão:
What’s with the cold shoulder, Charlotte? Porque tanto desprezo, Charlotte? / Porque tanta indiferença. Charlotte?
Don’t give me the cold shoulder! Não me trate com indiferença! / Não me trate com desprezo!
Quando pensamos em chunks, precisamos aprender quais são as combinações mais comuns com uma palavra ou expressão. Em português, temos o chunk: tratar (alguém) com indiferença. Ao passo que, em inglês, usaremos:
to give (somebody) the cold shoulder tratar (alguém) com indiferença / tratar (alguém) com desprezo / desprezar (alguém) / dar um gelo (em alguém) / tratar (alguém) com frieza / ignorar (alguém) / esnobar (alguém)
E esse é mais um exemplo de como não devemos traduzir literalmente e mais do que isso, devemos estar sempre inclinados a aprender combinações e não somente palavras isoladas. Como fazer isso? Observando como as palavras combinam entre si. Ou seja, sempre que aprender uma palavra, expressão nova, buscar o que geralmente a acompanha.
Agora, observe as seguintes frases e veja como podemos trocar o que está entre parênteses na expressão para indicar quem está sendo tratado com indiferença e que o mais comum é usar esta expressão no passado (usando gave):
I gave him the cold shoulder. Eu dei um gelo nele.
She gave me the cold shoulder. Ela me ignorou.
He gave his ex-girlfriend the cold shoulder. Ele deu um gelo na ex-namorada dele.
I tried to be nice to him, but he gave me the cold shoulder. Eu tentei ser legal com ele, mas ele me desprexou.
Her parents gave her boyfriend the cold shoulder. Os pais dela trataram o namorado dela com desprezo.
She’s been giving me the cold shoulder all day. Ela está me deixando de lado o dia todo.
Vale também dizer que, embora menos frequente, existe também o verbo “to cold-shoulder”, que é usado da mesma forma que a expressão acima:
to cold-shoulder (someone) = to give (someone) the cold shoulder tratar (alguém) com indiferença / tratar (alguém) com desprezo / desprezar (alguém) / dar um gelo (em alguém) / tratar (alguém) com frieza / ignorar (alguém) / esnobar (alguém)
Veja alguns exemplos e como também que o mais comum é usar a frase no passado, ou seja, com cold-shouldered:
I cold-shouldered him. Eu dei um gelo nele.
Her neighbors cold-shouldered her. Os vizinhos dela a ignoraram.
She was cold-shouldered by her neighbors. Ela foi ignorada pelos vizinhos dela.
Her parents cold-shouldered her boyfriend. Os pais dela trataram o namorado dela com desprezo.
He was cold-shouldered by his girlfriend’s parents. Ele foi tratado com desprezo pelos pais da namorada.
His boss cold-shouldered him. O chefe deu um gelo nele.
Por fim, anotem aí uma outra variação da expressão, quando queremos falar que fomos tratados com indiferença:
to get the cold shoulder from levar um gelo de… / ser tratado com indiferença por… / ser tratado com frieza por… / ser ignorado por… / ser esnobado por… / ser desprezado por…
Confira alguns exemplos:
If you talk to her you’ll get the cold shoulder. Se você falar com ela, você vai levar um gelo.
I’ve been getting the cold shoulder from him all day. Estou sendo ignorado por ele o dia todo.
Her boyfriend got the cold shoulder from her parents. O namorado dela foi esnobado pelos pais dela.
Agora que você já viu como se usa essa expressão e o que ela significa, vamos para um desafio: como você diria “Ele me tratou com indiferança” em inglês?
Resposta: He gave me the cold shoulder ou He cold-shouldered me. Se você respondeu algo diferente, não esquente! Continuei praticando e criando frases para que você fixe esta expressão.
Aproveite também para aprender outras expressões:
O que significa “train of thought” em inglês?
Bye for now.