Financial Crimes: Slush Fund

Tempo de leitura:

Hello again! Na segunda-feira passada, escrevi sobre uma expressão comum no inglês de negócios: Money laundering. Então, dando sequência a uma série de posts sobre financial crimes (crimes financeiros), o tema de hoje traz também uma expressão corriqueira quando lemos notícias ou falamos com alguém sobre crimes envolvendo dinheiro ou transações financeiras.

url inFlux

“Caixa dois” é a expressão utilizada para definir um fundo de reserva que não é contabilizado ou declarado à fiscalização. Geralmente, esse caixa é constituído através da não emissão de notas fiscais, ou a emissão de notas de valor menor ao da transação, para que os tributos devidos ao Estado sejam menores. O valor gerado através desses mecanismos de noncompliance (sonegação), não contabilizado, é então utilizado para diversas finalidades, como, por exemplo, compra de matéria prima ilegal, troca por moeda estrangeira, financiamento de campanhas políticas e gastos exorbitantes de executivos e acionistas de empresas, que não seriam autorizados por serem desnecessários e prejudiciais ao objeto social da instituição. Um exemplo clássico de caixa dois, envolvendo também money laundering é o envio desse dinheiro não tributado a paraísos fiscais, por meio de contas bancárias de cidadãos não residentes (essas contas ficaram conhecidas no Brasil como CC5), que convertiam os valores em capital estrangeiro e os inseriam novamente no sistema financeiro nacional, gerando dívida externa.

Em inglês, a expressão que utilizaremos para nos comunicar sobre o assunto é slush fund. O termo slush advém da navegação antiga; a tripulação dos navios que realizavam longas viagens costumava cozinhar tipos de carnes que produziam gordura quando fervidas. Esse slush era vendido ou negociado em troca de amenidades para a tripulação. O dinheiro resultante da venda da gordura da carne compunha o “slush fund”, ou seja, o “caixa dois” destinado à diversão dos marinheiros. Vamos comparar alguns exemplos para observarmos a utilização da expressão e sua equivalência em português?

Joshua raised the prices in his store to run a slush fund. Joshua aumentou os preços na sua loja para fazer um caixa dois.

Brian set aside a slush fund in his company, because he wanted to help his friend become a councilor. Brian compôs um caixa dois em sua empresa, porque ele queria ajudar seu amigo a se tornar um conselheiro.

The money laundering crime came to surface when the Police found out the slush fund scheme. O crime de lavagem de dinheiro veio à tona quando a polícia descobriu o esquema de caixa dois.

The politician was accused of keeping a slush fund and will have to face 30 years in jail. O político foi acusado de caixa dois e vai ter que encarar trinta anos de prisão.

That party has been running a slush fund for over two decades. Aquele partido tem feito caixa dois por mais de duas décadas.

Observou as combinações mais comuns com a expressão? Agora é só comentar abaixo com seus próprios exemplos e praticar bastante!

Uma forma, digamos, “legal” de fazer um slush fund é a famosa “vaquinha” ou “caixinha”; isso acontece quando um grupo de amigos, por exemplo, arrecada dinheiro para uma finalidade em comum, como comprar um presente para alguém, bebidas, fazer um churrasco, etc. Essa arrecadação é chamada de kitty no inglês coloquial, e falaremos dela em uma próxima oportunidade!

Logo mais tem mais! Later!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.