Expressões com a palavra “all”

images (4)

A palavra “all” é muito versátil. Muitas estruturas e expressões diferentes são formadas com ela. Já tivemos alguns posts em que ela aparece. Tem expressões como “and all that jazz”, “all over”, “all but”“of all times” e por aí vai…

Hoje veremos mais algumas expressões bastante comuns que levam a palavra “all”. Vamos começar pelo “all or nothing”, que, em português, quer dizer “tudo ou nada”.

 

This all or nothing attitude they are having may be harmful to the project. Essa atitude deles de tudo ou nada pode prejudicar o projeto.

 

We gotta win this game. It’s all or nothing this time. Nós temos que ganhar esse jogo. É tudo ou nada dessa vez.

 

A próxima expressão, “all the best” é o nosso “tudo de bom” ou “tudo de melhor”. Muito comum quando desejamos feliz aniversário para alguém, podemos usá-la também ao desejar coisas boas em outras situações, como num novo trabalho ou num casamento.

 

I wish you all the best in your new job. Eu te desejo tudo de bom no seu novo trabalho.

 

He wished me all the best and walked away. Ele me desejou tudo de bom e saiu andando.

 

Happy birthday, dear! All the best for you. Feliz aniversário, querida! Tudo de melhor pra você.

 

Uma frase famosa do livro The Three Musketeers, de Alexandre Dumas, “all for one, one for all” ou “all for one and one for all” significa “um por todos e todos por um”, que era o lema dos mosqueteiros.

 
 


We should work as a team. All for one, one for all! Nós deveríamos trabalhar como um time. Um por todos, todos por um!

 

I’ll help you move into your new house. You know, all for one and one for all. Eu vou ajudar você a se mudar pra casa nova. Você sabe, um por todos e todos por um.

 

Quando queremos dizer que estamos disponíveis para ouvir alguém, costumamos usar a expressão “sou todo(a) ouvidos”. O correspondente em inglês é “I’m all ears”. Vamos ver alguns exemplos:

 

I wanna know all about your date. I’m all ears. Eu quero saber tudo sobre o seu encontro. Sou toda ouvidos.

 

A: Mom, something happened when I was driving your car this afternoon. Mãe, aconteceu uma coisa quando eu estava dirigindo o seu carro hoje à tarde.

 

B: Go ahead. I’m all ears. Pode continuar. Sou toda ouvidos.

 

He was all ears when I started talking about her. Ele ouviu com atenção quando eu comecei a falar sobre ela.

 

Reparem que posso usar a expressão para falar sobre outras pessoas também como em “He was all ears…” mas a equivalência em português geralmente não usa o termo “todo(a) ouvidos”. Por isso dizemos que alguém “ouve/escuta com atenção” ou “presta atenção”.

That’s all folks! Take care.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.