Entendendo a expressão “it’s on me”!
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Hello there! você conhece a expressão It’s on me? Muitas vezes nós a usamos quando queremos fazer um agrado para alguém que gostamos assumindo os gastos de uma refeição ou um passeio. Logo de cara da pra perceber que sua tradução provavelmente não tem nada a ver com o seu significado, não é? Traduzindo it’s on me teremos algo como “está em mim” quando na verdade, o que dizemos em português nesta situação é “é por minha conta”. Por isso aprender lexicalmente, com os chunks, é muito mais fácil e eficaz. Com os chunks você aprende a pensar no idioma de forma natural ao invés de precisar traduzir palavra por palavra do português, assim como um nativo. Deixando seu aprendizado muito mais rápido e prazeroso! Então, abra o seu Lexical Notebook para anotar o que aprendermos aqui, lembre-se que para realmente aprendermos um conteúdo precisamos revisar e praticar com frequência, por isso é importante anotar os chunks e usar os diversos recursos do app para revisar o conteúdo e não deixar ele ser esquecido. Vamos começar!
Primeiro, vamos ver como se diz “ser por conta de alguém”:
To be on (somebody) Ser por conta de alguém
Então, para dizer é por minha conta, usamos It’s on me ou (something) is on me. Observem os exemplos:
It’s on me to pay the kids’ school bill this month. É por minha conta pagar a escola das crianças este mês.
Today our lunch is on me. Hoje nosso almoço é por minha conta.
Ok. You pay for the dinner and the dessert is on me. Ok. Você paga pelo jantar e a sobremesa é por minha conta.
Para perguntar se algo é por nossa conta, utilizamos Is it on me? ou Is (something) on me?. Vejam isso aplicado nos exemplos:
Is it on me to buy the drinks today? É por minha conta comprar as bebidas hoje?
Are the house cleaner wages on me this week? O pagamento da empregada é por minha conta essa semana?
Why is buying the kids ice cream always on me? Por que comprar sorvete para as crianças é sempre por minha conta?
Da mesma forma, podemos atribuir esta responsabilidade a outra pessoa, dizendo It’s on (somebody) ou (something) is on (somebody). Vamos ver os exemplos:
Don’t worry, the dinner is on the boss tonight. Não se preocupe. O jantar é por conta da chefe esta noite.
I won’t pay the phone bill this month. It’s on Andrew. Eu não vou pagar a conta de telefone este mês. É por conta do Andrew.
Don’t expect me to pay for such an expensive gift for your mother. It’s on you. Não espere que eu pague por um presente tão caro para sua mãe. É por sua conta.
E por último, mas não menos importante, também podemos usar esta expressão quando queremos assumir a culpa de algo, ou dizer de quem é a culpa. Mas lembre-se que usamos esta expressão em situações informais. Observe em alguns exemplos:
A – Why didn’t anybody take out the trash today? Por que ninguém tirou o lixo hoje?
B – Oh I forgot, it’s on me. Oh eu esqueci, é minha culpa.
I didn’t break the cup, that’s on Bryan. Eu não quebrei a xícara, foi o Bryan.
Ficou fácil né? Agora pense em algum agrado que gostaria de fazer aos seus amigos e monte a frase com o que aprendeu neste post no seu Lexical Notebook! Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!.
Logo logo tem mais! XOXO!