Como se diz “não fique boiando” em inglês?

Se você segue a inFlux e nossas redes sociais, deve ter visto alguns de nossos vídeos promocionais. Em um deles utilizamos o seguinte conselho: Não fique boiando!

O que, você ainda não viu o vídeo? Ao final do post você poderá acompanhar!

E é seguindo este conselho que, neste post, vamos aprender a dizer isto!

Esta expressão é utilizada de forma figurativa. Assim como o nosso não fique boiando, que também é figurativo e não tem nada a ver com água ou boia, esta expressão literalmente diz não fique no escuro, mas o sentido é para que você não fique sem entender algo. Ou seja, essa é uma equivalência e não uma tradução literal. 

Já vamos começar lhe mostrando a resposta para o título deste post:

Don’t be in the dark. Não fique boiando; Não fique sem entender.

 

Vamos praticar um pouco e fazer mais combinações com ela. Ouça e repita:

Don’t be in the darkNão fique boiando; Não fique sem entender.

 

Agora, note que é comum dizermos não fique boiando em (determinado assunto), ou não fique boiando sobre (determinado assunto). As preposições que iremos utilizar serão on e about. O significado é o mesmo para ambas as preposições:

Don’t be in the dark about EnglishNão fique boiando no inglês.

 

Don’t be in the dark about the subjectNão fique boiando sobre o assunto.

 

Don’t be in the dark on taxes. Não fique sem entender sobre impostos.

 

Don’t be in the dark about what they’re saying about you. Não fique boiando sobre o que estão dizendo de você.

 

Ela é muito utilizada em propagandas, por exemplo, com o intuito de introduzir um tema ou convidar para que você saiba mais sobre algum assunto:

Don’t be in the dark on internet privacyNão fique sem entender sobre privacidade na internet.

 

Don’t be in the dark about your health insuranceNão fique sem entender sobre seu plano de saúde.

 

Outro formato e talvez até mais comum de utilizar esta expressão é não fique boiando quando se trata de…, que em inglês fica:

Don’t be in the dark when it comes to…

 

Don’t be in the dark when it comes to your vehicle’s maintenanceNão fique boiando quando se trata da manutenção do seu veículo.

 

Don’t be in the dark when it comes to healthNão fique boiando quando se trata de saúde.

 

Repare que se quiser, pode utilizar um verbo logo após o to. Mas note que utilizamos ing:

Don’t be in the dark when it comes to choosing the best school to study English. Não fique boiando quando se trata de escolher a melhor escola para estudar inglês.

 

Don’t be in the dark when it comes to finding the best place to spend your vacation. Não fique boiando quando se trata de encontrar o melhor lugar para passar as férias.

 

Don’t be in the dark when it comes to buying your first car. Não fique boiando quando se trata de comprar o seu primeiro carro.

 

É isto! Agora que você aprendeu a não ficar boiando em inglês, don’t be in the dark when it comes to choosing the best blog to followNão fique boiando quando se trata de escolher o melhor blog para seguir!

 

Ah! A propósito. Já que neste post estamos falando de sugestões e conselhos. Acesse os seguintes posts que você irá aprender a dar ainda mais conselhos:

O que significa to make sure em inglês

Usando a expressão you’d better – dica de gramática

Modal verbs: should e ought to

E para encerrar, aqui vai o vídeo da nossa campanha que citamos no começo do post:

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Bye, bye!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.