inFlux

Como se diz “morreu de…” em inglês?

Nem sempre precisaremos nos comunicar em inglês só em situações positivas, não é? Saber falar inglês em qualquer situação, inclusive as negativas, é importante para entender e ser entendido corretamente. Neste post vamos aprender juntos como dizer “morreu de” em inglês.

Antes de qualquer coisa, vamos ver como se diz “morrer” e “falecer” em inglês:

To die Morrer

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/1.To_die.MP3

Her dog died last year. O cachorro dela morreu ano passado.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/2.Her_dog_died_last.MP3

He said his aunt died. Ele disse que a tia dele morreu.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/3.He_said_his_aunt.MP3

 

To pass away Falecer

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/4.To_pass_away.MP3

It happened ten years ago, when grandpa passed away. Aconteceu dez anos atrás, quando o vovô faleceu.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/5.It_happened_ten_years_ago.MP3

She passed away in childbirth. Ela faleceu no parto.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/6.She_passed_away_in_child.MP3

 

Para dizermos a causa da morte de alguém, geralmente dizemos “morreu de câncer”, “morreu de infarto”, etc. Vejam como fica em inglês:

(He) died from (cancer) ou (He) died of (cancer) (Ele) morreu de (câncer)

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/7.He_died_from_cancer.MP3 ou http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/7.He_died_of_cancer.MP3

Grandpa died of a heart attack. O vovô morreu de ataque do coração.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/8.Granpa_died_of_a_heart_attack.MP3

Tancredo Neves died from generalized infection. Tancredo Neves morreu de infecção generalizada.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/9.Tancredo_Neves_died_from.MP3

Raul Seixas died of diabetes, in 1989. Raux Seixas morreu de diabetes, em 1989.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/10.Raul_Seixas_died_of_diabetes.MP3

 

 

Normalmente não se diz “faleceu de” nem em português, nem em inglês. Podemos usar alguns subterfúgios, entretanto. Vejam:

My neighbor passed away last month. She had cancer. Minha vizinha faleceu mês passado. Ela tinha câncer.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/11.My_neighbor_passed_away_last.MP3

I saw on the news the vocalist passed away. He died of an overdose. Eu vi no jornal que o vocalista faleceu. Ele morreu de overdose.

http://influx.net.br/audiosblog/2017-9/050917-Como_se_diz_morreu_de_em_ingles/12.I_saw_on_the_news_the_vocalist.MP3

 

Abaixo, dois posts do inFlux Blog que têm relação com o tema:

Qual a diferença entre ‘ill’ e ‘sick’?

Medical Terms – Common Expressions

 

That’s all, guys! Cya!

Sair da versão mobile