Como se diz “ficar em cima do muro” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Em português, é comum usarmos a expressão “ficar em cima do muro” quando queremos dizer que alguém está indeciso ou apenas não quer escolher um lado em uma situação. Mas será que é possível dizer isso em outras línguas? Leia esse post para aprender como se diz “ficar em cima do muro” em inglês!
Como dizer “ficar em cima do muro” em inglês?
Para dizer “ficar em cima do muro” em inglês, a forma mais comum é usando “to sit on the fence”. Mas, em alguns casos, você também pode ouvir “to stay on the fence”, apesar de ser bem menos comum. Ouça as pronúncias:
to sit on the fence ficar em cima do muro, ficar indeciso(a), ficar em dúvida
to stay on the fence ficar em cima do muro, ficar indeciso(a), ficar em dúvida
Perceba que, se você traduzir “to sit on the fence” literalmente, vai chegar a “sentar na cerca”. É por isso que, quando traduzimos algo de uma língua para outra, não devemos traduzir palavras soltas, mas traduzir os chunks completos.
Os chunks são os blocos de palavras mais usados pelos falantes nativos de um idioma e representam a forma mais comum e natural de falar alguma coisa. Quando falamos usando os chunks, conseguimos nos comunicar muito melhor em inglês, pois falamos como os nativos e, portanto, eles podem nos compreender com mais facilidade, mantendo a conversa muito mais dinâmica e natural!
Agora que você já sabe o que são os chunks, que tal ver como aplicar os que você acabou de aprender em frases reais? Confira frases com o chunk “to sit on the fence” em inglês!
Frases com “to sit on the fence” em inglês
A seguir, você vai aprender como usar “to sit on the fence” como “ficar em cima do muro” em inglês:
You always sit on the fence, I’m sick of it! Você sempre fica em cima do muro, eu estou farto disso!
We shouldn’t sit on the fence, don’t you think? Nós não deveríamos ficar em cima do muro, você não acha?
Também é muito comum usar esse chunk no passado, confira:
She sat on the fence, as usual. Ela ficou em cima do muro, como sempre.
He sat on the fence, so we didn’t get anywhere. Ele ficou em cima do muro, então não chegamos a lugar nenhum.
Jack sat on the fence and didn’t buy anything. O Jack ficou em dúvida e não comprou nada.
They sat on the fence and, in the end, they didn’t sell the house. Eles ficaram indecisos e, no fim, não venderam a casa.
Ficar em cima do muro com relação a algo em inglês
Se você quiser dizer que alguém ficou em cima do muro com relação a algo, você pode usar as preposições “on” e “about” para falar sobre isso!
to sit on the fence on / about… ficar em cima do muro com relação a/ao…, ficar indeciso(a) com relação a/ao…, ficar em dúvida com relação a/ao…
Veja exemplos:
We can’t sit on the fence on this issue. Nós não podemos ficar em cima do muro com relação a esse problema.
She sat on the fence on it. Ela ficou em cima do muro com relação a isso.
Nobody sits on the fence about her. Ninguém fica em cima do muro com relação a ela.
I sat on the fence about this project. Eu fiquei em cima do muro com relação a este projeto.
Mas e se eu quiser dizer que alguém ESTÁ em cima do muro? Confira os chunks a seguir!
Como dizer “estar em cima do muro” em inglês
Para dizer isso, use:
to be on the fence = to be sitting on the fence estar em cima do muro, estar indeciso, estar em dúvida
Viu que “to be sitting on the fence” pode ser usado para dizer “ESTAR em cima do muro”? Novamente, você pode notar o porquê de não podermos traduzir chunks palavra por palavra sempre!
Quer entender melhor como usar chunks para dizer “estar em cima do muro”? Então vamos às frases de exemplo!
Forget it, he’s sitting on the fence. Esquece, ele está em cima do muro.
I don’t know… I’m on the fence. Eu não sei… Eu estou indeciso.
I’m sitting on the fence… Should I call her? Eu estou em dúvida… Eu deveria ligar pra ela?
I want to have a baby, but my wife is on the fence. Eu quero ter um bebê, mas a minha mulher está em cima do muro.
Já para dizer que alguém está em cima do muro com relação a alguma coisa ou entre duas coisas, você também pode usar:
to be on the fence on / about… estar em cima do muro com relação a… / entre…, estar em dúvida com relação a… / entre…
to be sitting on the fence on / about… estar em cima do muro com relação a… / entre…, estar em dúvida com relação a… / entre…
Veja exemplos:
I’m sorry, I’m on the fence on this topic. Me desculpe, eu estou em cima do muro com relação a esse assunto.
I’m sitting on the fence on buying a car or a bike. Eu estou em dúvida entre comprar um carro ou uma bicicleta.
I’m sitting on the fence about living abroad. Eu estou em dúvida com relação a morar fora.
I’m on the fence about buying Selena’s new album or ignoring it. Eu estou em cima do muro entre comprar o novo disco da Selena ou ignorá-lo.
Não fique em cima do muro! Faça a escolha certa para você!
Agora que você já sabe como se diz “ficar em cima do muro” em inglês, já sabe como fazer pra não esquecer? O segredo é praticar, praticar e praticar! Para isso, que tal usar o seu Lexical Notebook?
Com esse app gratuito, você pode colocar todos os chunks que quiser e criar seus próprios exemplos para te ajudar a relembrar o que precisar em inglês onde e quando quiser!
Quer aprender ainda mais chunks? Leia:
O que significa “sit a spell” em inglês? – inFlux
Como se diz “eu tenho uma dúvida” em inglês? – inFlux
Como dizer ‘eu não sei’ em inglês além de ‘I don’t know’ – inFlux