inFlux

Como se diz “de volta à estaca zero” em inglês?

Imagine que você está escrevendo um texto, e o computador trava. Se você não salvou o progresso, provavelmente você vai “estar de volta à estaca zero”, não é mesmo? Em inglês, o equivalente para a expressão “estar de volta à estaca zero” é “be back to /at square one”, ou “go back to square one”, para “voltar à estaca zero”.

box1box1

A origem da expressão é desconhecida, mas existem algumas teorias:

Em um jogo de futebol americano, o campo é dividido em quadros, e quando o jogador está no fundo do campo, ele está no “square one”. A expressão pode vir também de um jogo de tabuleiro, cujo objetivo é chegar ao final. Se você cai em uma casa e recebe uma punição, pode voltar ao primeiro quadrado, ou seja o “square one”. Outra teoria, é o primeiro quadrado da brincadeira “amarelinha” (hopscotch).

Veja alguns exemplos:

Temos uma outra expressão da língua portuguesa, que é “do zero”, como em “começar do zero”, ou “construir do zero”, por exemplo. Em inglês podemos então usar a expressão “from scratch”. Veja alguns exemplos abaixo:

We’re going to have to start from scratch. Nós vamos ter que começar do zero.

My computer crashed and I had to write the text from scratch. Meu computador travou e eu tive que escrever o texto do zero.

They have built their house from scratch. Eles construíram a casa deles do zero.

He built his own company from scratch. Ele construiu sua própria empresa do zero.

 

That’s all for today, see you later guys!

Sair da versão mobile