Como dizer “à risca” e “ao pé da letra” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Hello there! How are you? Aqui no inFlux Blog estamos sempre ressaltando a importância de não fazer traduções ao pé da letra pois elas podem te levar a diversos mal-entendidos e dificultar o seu aprendizado. Mas, como você diria “ao pé da letra” em inglês? Embora pareça irônico, esta é mais uma expressão que reforça a importância de aprendermos com chunks, pois, se tentássemos usá-la traduzindo do português chegaríamos a um resultado completamente sem sentido e, em uma conversa real, provavelmente não seriamos compreendidos. Os chunks aceleram e facilitam o seu aprendizado pois, com os blocos de palavras você aprende seu vocabulário de forma integrada, pronto para ser usado, evitando que você precise pensar palavrinha pro palavrinha para conseguir montar uma frase. Ou seja, os chunks te ensinam a pensar em inglês, facilitando seu aprendizado e tornando muito mais fácil se comunicar em situações reais do dia a dia.
Agora, quando não estamos falando de aprender um idioma, com certeza é muito importante seguirmos algumas instruções à risca, fazer o que nos foi dito ao pé da letra para que não ocorram erros. Por isso, hoje trouxemos expressões em inglês para dizer isso. Então, abra o seu Lexical Notebook e anote o que aprender aqui. Lembre-se que ver o conteúdo apenas uma vez não é o suficiente para realmente fixa-lo, é preciso revisitar e praticar o que foi aprendido para que isso não seja esquecido e passe a fazer parte do seu vocabulário de forma natural. No Lexical Notebook você pode anotar os chunks que aprender de forma a criar o seu próprio caderno lexical para ter sempre em mãos. No app você pode organizar suas anotações por categorias além de criar seus próprios exemplos para cada uma, deixando-o ainda mais personalizado para os seus interesses. O app também conta com outros recursos para te ajudar a praticar e não esquecer do que aprendeu! Agora sim, vamos começar!
Em inglês, o jeito mais comum de dizermos ao pé da letra é to the letter.
to the letter à risca/ao pé da letra
Veja alguns exemplos:
You should do what I told you to the letter. Você deveria fazer o que eu te digo à risca (ao pé da letra).
You must follow her instructions to the letter. Você deve seguir as instruções dela à risca (ao pé da letra).
Follow what your teacher taught you to the letter. Siga o que o seu professor ensinou para você à risca (ao pé da letra).
You have to follow these steps to the letter in order to succeed. Você deve seguir esses passos à risca (ao pé da letra) para ser bem-sucedido.
Também podemos combinar outras palavras que passam a mesma ideia de precisão quando se seguem instruções ou ordens, e por isso podem ser interpretadas da mesma forma em português.
to do (something) strictly fazer (algo) à risca/fazer (algo) ao pé da letra/fazer exatamente (algo)
to do (something) precisely fazer (algo) à risca/fazer (algo) ao pé da letra/fazer precisamente (algo)
to follow (something) exactly seguir (algo) à risca/seguir (algo) exatamente
Veja nos exemplos como podemos dizer a mesma coisa de jeitos diferentes:
They will do strictly what I say. Eles farão exatamente o que eu disser.
They will do what I say to the letter. Eles farão o que eu disser à risca (ao pé da letra).
Robert is my butler, and he does precisely what he’s told to. Robert é meu mordomo, e ele faz precisamente tudo que lhe é dito.
Robert is my butler, and he does what he’s told to the letter. Robert é meu mordomo e ele faz o que lhe é dito à risca (ao pé da letra).
The team follows the coach’s orders exactly as they are told. – O time segue as ordens do técnico exatamente como elas são ditas.
The team follows the coach’s orders to the letter. – O time segue as ordens do técnico à risca (ao pé da letra).
Fácil né? Então que tal pensar em algo que você acha que deve ser seguido ao pé da letra e criar seus próprios exemplos no Lexical Notebook utilizando o que aprendeu aqui?
Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!