O que significa “take it easy” em inglês?
- Categorias
- Dicas de Inglês
Você sabe o que significa “take it easy” em inglês?Se você traduzir palavra por palavra, vai ter “pegue isso fácil”, mas já te avisamos que não é bem por aí! Na verdade, esse chunk quer dizer “vá com calma”, “pega leve”, “relaxa”, “se cuida”.
Vem entender com a gente como não cair nessas traduções ao pé da letra e praticar a sua pronúncia com as frases de exemplo!
Por que traduzimos o inglês ao pé da letra sem querer?
Muitas vezes, quando aprendemos outra língua, queremos decorar palavra por palavra. Isso se reflete na forma como formulamos frases e traduzimos. Se você traduzir palavras soltas, sem se preocupar com as outras palavras em volta, vai acabar com frases sem sentido.
O segredo é prestar atenção em quais palavras aparecem juntas. Esses grupos de palavras que costumam ser usados com frequência são o que chamamos de chunks. Se você traduzir o inglês chunk por chunk, terá uma equivalência muito mais precisa em português e vice-versa.
Frases de exemplo com “take it easy” em inglês
Para gravar mesmo esse chunk, veja algumas frases de exemplo com “take it easy” em inglês, com a equivalência em português:
Take it easy! Pega leve!
Hey, take it easy! Ei, vá com calma!
C’mon, man, take it easy! Vamos, cara, pega leve!
Take it easy! You’re working too much! Relaxa! Você tá trabalhando muito!
Take it easy, darling. You need to rest. Relaxa, querido(a). Você precisa descansar.
Bye! Take it easy! Tchau! Se cuida!
See you, take it easy! Até logo, se cuida!
E para dizer “pegue leve com” alguém, use a preposição “on”, veja com fica o chunk:
take it easy on (him) pegue leve com (ele)
Você pode substituir o que está entre parênteses por outras pessoas. Olha só esses exemplos:
Take it easy on her. Pegue leve com ela.
Take it easy on them. Pegue leve com eles.
Take it easy on me. Pegue leve comigo.
Dude, take it easy on him. Cara, pegue leve com ele.
She’s been through a lot. Take it easy on her. Ela passou por muita coisa. Pega leve com ela.
They’re stressed and tired. Take it easy on them. Eles estão estressados e cansados. Pega leve com eles.
I haven’t studied English for a while. Take it easy on me. Eu não estudo inglês já faz um tempo. Pega leve comigo.
Mas se você usar com coisas em vez de pessoas, “take it easy on” dá a ideia de “maneire”. Olha:
Take it easy on the alcohol. Maneire no álcool.
Take it easy on the burgers. Maneire nos hambúrgueres.
Take it easy on the gym. Maneire na academia.
Já tivemos aqui no Blog um post que ensinava uma outra forma de dizer “pegar leve”. Clique aqui pra ver!
Outras formas de dizer “vá com calma” e “pega leve” em inglês
Se você quiser falar “pega leve” ou “vá com calma”, no sentido de tomar cuidado pra estacionar ou não quebrar alguma coisa, você pode usar esse chunk:
Easy does it. Vá com calma. Pega leve.
Veja o exemplo:
There you go, easy does it! Isso aí, vá com calma!
Ou você pode usar o chunk abaixo pra pedir que alguém desacelere:
Slow down! Vá com calma!
Olha só numa frase:
Careful with this box. Slow down! Cuidado com essa caixa. Vá com calma!
E se você trombar com alguém, ou quiser dizer pra pessoa ir com calma, pode dizer:
Easy there! Vá com calma!
Pratique com a frase:
Easy there! Why are you in such a hurry? Vá com calma! Por que você está com tanta pressa?
Agora vá com calma e preste atenção no nosso último conselho…
Anote tudo no seu Lexical Notebook
Baixe o aplicativo gratuito da inFlux, o Lexical Notebook, pra anotar tudo o que viu hoje e não esquecer mais. Assim, daqui um mês, você ainda vai saber esses chunks! E se quiser continuar aprendendo, confira esses outros posts sensacionais:
O que significa “to go easy on” em inglês? – inFlux