PROCESSANDO AGUARDE...
Processando

quinta-feira, 16 de abril de 2009

Qual a diferença entre Tradução Livre e Tradução Juramentada?

[by by Guilherme Trevisan, unidade Portão - Curitiba, PR]

Tradução inglêsEsta é uma perguntinha feita com certa frequência atualmente. Aprenda aí a diferença.

Tradução Livre é aquela feita para fins não oficiais. Nela o tradutor procura transmitir mais o pensamento e as idéias do autor, sem se preocupar muito com as palavras do original. Um exemplo de Tradução Livre é o nome de filmes, onde o tradutor preocupa-se mais o contexto do que a tradução literal do título. É o caso de "The Green Mile" traduzindo livremente para o português como “À Espera de Um Milagre”.

A Tradução Juramentada é mais séria. Afinal, ela é considerada um documento oficial com fé pública. Isso significa que essa tradução tem o mesmo valor jurídico que o documento original escrito em idioma estrangeiro. Logo, pode ser usado em repartições públicas de todo o território nacional, podendo inclusive ser utilizada para fins judiciais. Este tipo de tradução é feito exclusivamente por um Tradutor Público, também conhecido como Tradutor Juramentado, habilitado pela Junta Comercial do respectivo Estado, e entregue em papel oficial com seu timbre e assinatura.

Vale acrescentar ainda que caso o documento [um contrato, por exemplo] tenha de ser traduzido e ainda assim deva ser assinado após a tradução ser feita, obrigatoriamente terá que ser uma tradução livre (ou seja, não juramentada). Pois a tradução juramentada não pode conter nada mais além da assinatura do tradutor juramentado. Qualquer assinatura em uma tradução juramentada (que não for a do próprio tradutor público) a torna inválida.

Para saber mais, leia o Decreto N° 13.609, de 21 de outubro de 1943 que estabelece o novo Regulamento para ofício de Tradutor Público e Intérprete Comercial no Brasil.

1 Comentário(s)

Felipe, disse em 11/09/2009 17:02:00

Parabéns!!!

Muito bem explicado, é a primeira vez que entro no site, por pesquisa no google diga-se de passagem, mas gostei muito, até porque une as duas coisas que amo: Direito e Inglês.... rsrsrs

Envie seu comentário

Nome:

Email:

Comentário



A inFlux sempre tem um curso feito pra você, saiba mais sobre nosso curso de inglês e nosso curso de espanhol

Pesquisar no blog inFlux

Assine nosso feeds


Arquivo do Blog

Temas abordados

Compromisso de Aprendizado no Curso de inglês inFlux
inFlux Franchising - 41 3016-9898 - Av. Pres. Getúlio Vargas, 2647 - Água Verde - Curitiba - PR - Fale Conosco | © InFlux - Um Novo Conceito no ensino de inglês e Espanhol