sexta-feira, 16 de julho de 2010
Collocations com a palavra 'cold'
[by Livia Bacan, inFlux Franchising]
Aproveitando este clima de inverno, vamos falar um pouco e aprender algumas expressões e collocations com a palavra "cold" e avançar mais um degrau na comunicação em inglês.
Quando queremos dizer que "está frio","sente frio" ou "esfriou" referindo-se à temperatura, vamos utilizar os seguintes verbos:
- It is very cold outside. [Está muito frio lá fora.]
- Aren't you cold? [Você não 'tá com frio?]
- She feels cold all the time. [Ela sente frio o tempo todo.]
- In January it turned very cold. [Em janeiro esfriou muito.]
- The room grew cold. [O quarto ficou gelado.]
- Cold weather gives me an enormous appetite. [O tempo frio me dá um enorme apetite.]
- How about an ice-cold beer? [Que tal uma cerveja 'estupidamente' gelada?]
Podemos dizer também que está "um frio de matar", "congelando" veja as expressões:
- It's extremely cold outside. [Está frio demais lá fora. / Está um frio de matar lá fora.]
- There was a very cold wind this morning. [Estava um vento muito gelado esta manhã.]
- Please get my coat, I'm freezing cold! [Por favor, pega meu casaco, eu tô congelando!]
E como dizer "não deixar o frio entrar"? Podemos usar a seguinte expressão: "keep the cold out" veja:
- It's important to close the windows in the evening to keep the cold out. [É importante fechar as janelas à noitinha para não deixar o frio entrar.]
E para "se prevenir do frio", além de luvas e cachecóis podemos também utilizar a expressão: against the cold, como no exemplo:
- The kids were well wrapped up against the cold. [As crianças estavam bem agasalhadas para se prevenir do frio.]
I'll stop writing now, because my hands are blue with cold! See you next time, people!
4 Comentário(s)
Júnior Peixoto, disse em 16/07/2010 23:23:00
É com imenso prazer q venho mais uma vez parabenizar esse blog,que só faz meu conhecimento e interesse pela língua Inglesa aumentar.Eu só queria estender minha perguntar em relação a palavra COLD,que foi explicada de forma bem clara.Ao dizer ESTOU COM FRIO,digo I´M COLD,se ESTOU RESFRIAOD,uso a mesma expressão ou digo:I´VE GOT A COLD.E pra finalizar RESFRIAR digo:TO CATCH COLD/TO GET COLD.Altera o sentido da frase se eu colocar o artigo A antes da palavra COLD,(TO CATCH A COLD/GET A COLD.Agradeço de antemão as explicações.I´m looking forward to seeing the next post!P.S.To divulgando a beça o BLOG,Q tá demais!!!See ya!!
, disse em 17/07/2010 11:09:00
Como perguntar: ' Você está afim de que?' Seria: What are you in orther that?
júnior peixoto, disse em 17/07/2010 13:34:00
O post q mandei antes são perguntas q mandei,só esqueci de colocar os acentos de ? blz.vlw!!!!
Livia, disse em 19/07/2010 08:55:00
Olá Junior! Sim, se você colocar "a" na frente de "cold" altera sim o sentido da frase, pois "a cold" é "um resfriado", veja: "I was cold and I got a cold." (Eu estava com frio e peguei um resfriado).
Abraços!
Envie seu comentário
A inFlux sempre tem um curso feito pra você, saiba mais sobre nosso curso de inglês e nosso curso de espanhol