PROCESSANDO AGUARDE...
Processando

sexta-feira, 4 de junho de 2010

Cuidado com o que veste!

[by Junior, unidade inFlux Florianópolis, SC]

Vocês devem estar se perguntando o porquê do título deste post. Aqui vai o motivo: A aluna Margareth Vieira Costa da inFlux Florianópolis nos mandou essa imagem da etiqueta de uma blusinha à venda em uma loja. Ao receber a imagem comentamos que poderíamos até fazer um jogo dos sete erros com esse texto.  Tentei decifrar de onde surgiu a forma com que foi construído esse texto, e nem os tradutores online de alguns sites conhecidos de pesquisa fizeram esta tradução! Vamos analisar o texto por partes:
"Taste to leave with my friends to dance." Acredito que esta frase, supostamente, queira dizer [Gosto de sair com meus amigos para dançar.] Sabemos que o verbo gostar é like e que taste significa sabor, gosto. Leave significa deixar, partir de um lugar e quando queremos dizer "sair" em "eu gosto de sair", como vimos neste post  "Como dizer 'sair' em inglês" utilizamos "go out". Outra expressão que podemos utilizar informalmente é "hang out" que significa "passar um tempo em algum lugar ou com alguém". Veja estes exemplos:

  • I like to go out with my friends to dance. [Eu gosto de sair com meus amigos para dançar.]
  • Do you know Praça da Espanha? I often hang out there. [Você conhece a praça da Espanha? Eu estou sempre por lá.]
  • I really like hanging out with my English classmates. [Eu gosto muito de ficar com meus amigos do inglês.]
     

Vamos agora à frase "This really is one of the things that I more taste to make!" Assustador, não acham?  Mas, como dizer que isto é o que eu mais gosto de fazer então? Podemos fazer uso da sentença:

  • "This is what I like doing the most." [Isto é o que eu mais gosto de fazer.]

Continuando, vemos a frase: "I go to use clothes very unglued and all the boys will fall to my feet." A ideia seria esta: "Eu vou usar roupas descoladas e todos os garotos vão cair aos meus pés" , porém a tradução passou muito longe disto. Esta frase em inglês poderia ser dita da seguinte maneira:

  • I'm gonna wear stylish clothes and all the boys will fall at my feet. [Eu vou usar roupas descoladas e todos os garotos vão cair aos meus pés.]
     

E para terminar, a sentença "With all certainty I am very sexy!". Para dizer "com toda certeza" utilizamos as seguintes expressões: "for sure", "for certain", ou ainda, "without a doubt" que ficariam muito melhor na frase acima. Veja:

  • We'll win for sure. [Nós venceremos, com toda certeza.]
  • This is certainly not my writing. [Esta, com certeza, não é minha letra.]
  • - Argh! This pizza must have been in the fridge for ages! [Eca! Esta pizza deve estar na geladeira há anos.]
  • - Without a doubt! [Sem dúvida!]

E aí? Já viu alguma tradução absurda por aí? Compartilhe com a gente!
 

0 Comentário(s)

Envie seu comentário

Nome:

Email:

Comentário



A inFlux sempre tem um curso feito pra você, saiba mais sobre nosso curso de inglês e nosso curso de espanhol

Pesquisar no blog inFlux

Assine nosso feeds


Arquivo do Blog

Temas abordados

Compromisso de Aprendizado no Curso de inglês inFlux
inFlux Franchising - 41 3016-9898 - Av. Pres. Getúlio Vargas, 2647 - Água Verde - Curitiba - PR - Fale Conosco | © InFlux - Um Novo Conceito no ensino de inglês e Espanhol