PROCESSANDO AGUARDE...
Processando

sexta-feira, 21 de maio de 2010

Quando usar "say" e "tell"

[By Rodrigo Amaral - Influx Champagnat, Curitiba, PR]

Geralmente quando queremos dizer que alguém falou ou disse algo, podemos nos confundir com esses dois verbos: "say" e "tell". Esses verbos, apesar do significado semelhante, não são exatamente iguais. Mas, como sabemos quando usar um ou outro? É simples:
O verbo "tell" é utilizado quando você quer dizer algo a alguém específico, determinado. Então "you tell SOMEBODY". Veja abaixo:

  • Mary told me she was in the hospital. [A Mary me disse que ela estava no hospital.]
  • What did she tell you? [O que ela te disse?]
  • He told me (that) he was tired. [Ele me disse que estava cansado.]
  • Tell me what's going on!  [Me diga o que está acontecendo!]


Já o verbo "say" é utilizado quando a pessoa diz algo, sem necessariamente estar direcionando a alguém específico.

  • Mary said (that) she was in the hospital. [A Mary disse que ela estava no hospital.]
  • What did she say? [O que ela disse?]
  • He said (that) he was tired. [Ele falou que estava cansado.]
  • She said (that) blue is her favorite color. [Ela disse que azul é a cor favorita dela.]

Mas, também podemos usar "say to" quando queremos dizer algo a alguém específico. Então "you say something to somebody". Ou seja, além de "tell" podemos usar também o "say to" significando a mesma coisa. Veja estes exemplos:

  • What did she say to you? [O que ela te disse?]
  • That's what I said to him. [Foi isso que eu disse a ele.]
  • What did you say to the police? [O que você disse para a polícia?]


De qualquer maneira, verbo "tell" é muito mais comum nessas situações do que o "say to".

Há também outra observação quanto ao uso do "tell". Quando nos referimos a "contar uma história" [tell a story], "contar uma piada" [tell a joke], "contar uma mentira",[tell a lie], "contar a verdade" [tell the truth], "contar um segredo" [tell a secret], etc. usamos o "tell".

  • Grandpa always tells us his stories. [O vovô sempre nos conta suas histórias.]
  • Tell him the truth. [Conte a verdade a ele.]
  • I'm going to tell you a joke. [Vou te contar uma piada.]


Lembre-se também que:

you say        hello
                      good morning
                      thank you
                      Happy Birthday
e que:
you tell         (the) time
                       the difference
           

And to tell you the truth, I wouldn't like to go now, but I have to, so I'll see you soon!

3 Comentário(s)

Meireles, disse em 28/05/2010 08:13:00

Dear teacher Rodrigo


Very good your explanation. But as in the lyrics there are freedom as poetry, I'd like to know how I'd translate:

Say you, say me


Thank you for your help

Rodrigo Amaral - InFlux Champagnat, disse em 28/05/2010 16:47:00

Dear Meireles,
I believe you are talking about Lionel Richie's song right?
In the song he says "Say you, say me; say it for always" which in this case means: "diga que sou eu, diga que é você, diga que é pra sempre."

So he is pretty much saying that he wants to stay with his girlfriend forever. It's a very nice song by the way.

As you said is a freedom of poetry, a figure of speech or 'uma metáfora'. Of course a song is made of words, and words can be interpreted in many ways, and in my interpretation that's what he meant.

Hope I've helped!

Take Care!

Edson Lima, disse em 14/07/2010 11:20:00

Very good!!!!!!!!!!

Envie seu comentário

Nome:

Email:

Comentário



A inFlux sempre tem um curso feito pra você, saiba mais sobre nosso curso de inglês e nosso curso de espanhol

Pesquisar no blog inFlux

Assine nosso feeds


Arquivo do Blog

Temas abordados

Compromisso de Aprendizado no Curso de inglês inFlux
inFlux Franchising - 41 3016-9898 - Av. Pres. Getúlio Vargas, 2647 - Água Verde - Curitiba - PR - Fale Conosco | © InFlux - Um Novo Conceito no ensino de inglês e Espanhol